This wiki has been closed following a Request for Comments. Please see this page for more information.

Televix Entertainment

From Terrible Shows & Episodes Wiki
Jump to navigation Jump to search
Televix Entertainment
4991673 300x300.jpg
The laziest anime distributor in Latin America and Brazil.
Industry: Distribution and licensing
Founded: 1990
Headquarters: Beverly Hills, California, U.S.
Key people: Hugo Rosé (CEO)
Website: https://www.televix.com/


Televix Entertainment Inc. is an American entertainment company founded in 1990, best known for licensing and distributing animated series, animes, family entertainment, documentaries and films in Latin America and Brazil. Televix has offices in Bogotá, Colombia, Santiago, Chile and São Paulo, Brazil. In addition, they are the current representative of Viz Media in Latin America and Brazil since 2017 and they're partnered with Aronnax Animation Studio, based in Lima, Peru.

However, they're infamously known to be one of the laziest anime distributors in Latin America and especially Brazil alongside Sato Company, due to what they do with the Spanish and Portuguese dubs of the animes and their logistics.

Why They Vix in Television

  1. They're infamously known for doing incomplete Spanish and Portuguese dubs of the animes they distribute, with the infamous cases of Inazuma Eleven, Black Jack, B-Daman Crossfire, The Prince of Tennis, Naruto Shippuden, Bleach and Inuyasha. In the case of Naruto and Bleach it's justified because Viz Media is the lead company responsible for those dubs.
  2. They send the animes that they distribute in dubbing studios of dubious quality or change some voice actors for some characters. One of the most infamous examples is what happened to the Spanish dub of the Inuyasha movies. It got a complete recast set in Venezuela rather than the Mexican cast of the TV series.
  3. They do terrible censorship in animes like Inazuma Eleven, Fullmetal Alchemist and Inuyasha, with terrible slow motion to hide violent scenes and digital censorship looking like that were made on Paint.
  4. The majority of the animes they distribute has no Japanese audio option on streaming services like Amazon Prime Video.
  5. Although the company has contact email, it does not have social media accounts to listen to or respond to public complaints about the series and films they distribute, especially in animes and their dubs, hence making them unaware of the negative criticism they had received.

Issues with Inuyasha

  1. Strong and even blatant censorships were done in the anime. Blood scenes, instead of being edited or replaced with a different color, were replaced to pre-slow motion. But one of the most infamous edited scenes was a blue bra Televix gave to the Demon Centipede who appeared in the first episode. Yes, an individual wearing a bikini bra in Feudal Japan. Talk about anachronisms.
  2. A ridiculous name change for Kagome Higurashi was done, especially in the Portuguese dub. While justified (Kagome sounds like "cago me" ["I shit myself" in both Spanish and Portuguese]), the dub names don't even sound Japanese. In Spanish, it became "Aome" (or Ahome depending on the spelling), and in Portuguese... "Agome". It would sound better if they decided to add an actual Japanese name like they did years later with Mamoru Endo in Inazuma Eleven, who became "Satoru Endo" in the dub.
    • The Portuguese dub changed the pronunciation of Miroku and Naraku too, both called "Miroki" and "Naraki" to avoid jokes with the word "cu" ("ass(hole)").
  3. If you're wondering, the censored version is still commercialized by Televix. Amazon Prime Video, Pluto TV, and every TV channel in Latin America broadcasts the censored version under Televix. The weirdest thing of this situation is the fact that the movies and The Final Act saga are both uncensored under Televix distribution, but the rest of the series isn't. On the other hand, Japan Foundation used to broadcast the uncensored version in some Latin American channels for a short time.
  4. The anime had the worst issues in Brazil. In 2013, it was announced that the "last" three episodes ("last" because Televix didn't license The Final Act yet at the time) were finally dubbed in Portuguese, but they were actually never released. No TV channels were interested in the anime, Netflix in 2015 at least released the then-unreleased movies, but never the series, and finally in 2019 Inuyasha appeared on Amazon Prime Video, but... it was the censored version, only a few episodes got a redub and those three episodes dubbed in 2013 are still unreleased. But wait: there's more. Some time later, The Final Act was finally released in Brazil after more than ten years, but... not even with option for Japanese audio. This season became undubbed in Portuguese and it's currently only available to watch legally in the country dubbed in Spanish.

Redeeming Qualities

  1. Although they distribute horribly animes in Latin America and Brazil, fortunately, the same problem does not happen with the cartoons like Chaotic, Pac-Man and the Ghostly Adventures and Rob the Robot, series and films that they distribute in these regions.
  2. Unlike Funimation, they did not add any political and SJW agenda in the dubs of the animes that they distribute.

Videos

It was put on #1 at Vício Nerd's list of Worst Anime Distributors.

Censorship

Comments

Loading comments...